2
00:00:03,370 --> 00:00:05,405
三個月前，蘭科夫將軍成家

3
00:00:05,472 --> 00:00:07,107
俾無人機攻擊殺死咗。

4
00:00:07,173 --> 00:00:08,608
佢怪罪美國。

5
00:00:08,675 --> 00:00:11,678
咁樣就構成咗一個好大嘅報復動機。

7
00:00:13,146 --> 00:00:14,781
有個美國人喺羅馬失蹤咗——

8
00:00:14,848 --> 00:00:18,918
大衛·拉波塔，頂尖工業工程公司嘅行政總裁。

9
00:00:18,985 --> 00:00:21,654
我相信大衛·拉波塔俾人綁架係因為

10
00:00:21,721 --> 00:00:24,391
佢識得點樣摧毀自己建造嘅嘢。

11
00:00:24,457 --> 00:00:25,425
喂，查到咩料？

12
00:00:25,492 --> 00:00:27,560
根據斯科拉探員嘅情報，

13
00:00:27,627 --> 00:00:30,530
嗰批C-4炸藥好大機會會喺紐約使用。

14
00:00:30,597 --> 00:00:32,198
妮娜，我諗你今次唔好參與喇。

15
00:00:32,265 --> 00:00:34,200
我實在唔放心要你同你個細路

16
00:00:34,267 --> 00:00:36,102
一齊冒險。 - 不過佢可以跟我。

17
00:00:36,169 --> 00:00:37,237
我保證佢唔會行埋去。

19
00:00:39,205 --> 00:00:40,373
佢走甩咗。

20
00:00:40,440 --> 00:00:42,008
佢一定係頂唔順供咗出嚟。

23
00:00:45,879 --> 00:00:47,847
幫吓我呀。 - 你會冇事㗎。

25
00:00:51,985 --> 00:00:54,854
妮娜。唔好，唔好，唔好，唔好，唔好！

26
00:00:54,921 --> 00:00:56,623
斯科特，妮娜中槍呀！快啲揸車過嚟！

27
00:00:56,689 --> 00:00:59,592
祖巴，祖巴，救我呀。

28
00:00:59,659 --> 00:01:01,060
即刻搵最近嘅醫院。

29
00:01:01,127 --> 00:01:02,595
睇住周圍。

30
00:01:02,662 --> 00:01:04,030
傷勢嚴唔嚴重？嚴唔嚴重呀？

31
00:01:04,096 --> 00:01:05,832
噓。你冇事㗎。望住我，望住我。

32
00:01:05,899 --> 00:01:07,033
你冇事㗎。聽我講。

33
00:01:07,100 --> 00:01:08,668
你冇事㗎。冇事㗎。 - 係……係……好。

34
00:01:08,735 --> 00:01:09,702
有幾遠？你查到位置未？

35
00:01:09,769 --> 00:01:11,004
醫院喺三英里之外。

40
00:01:22,248 --> 00:01:24,250
嚟啦。

41
00:01:24,317 --> 00:01:26,219
㩒住傷口呀。

42
00:01:26,286 --> 00:01:28,388
去醫院嘅路線。

44
00:01:30,256 --> 00:01:32,325
我扶實你。我扶實你。行啦，行啦，行啦！

46
00:01:36,729 --> 00:01:38,798
你會冇事㗎。
唔好畀我死呀。

47
00:01:38,865 --> 00:01:40,300
你冇事嘅。聽住。你冇事㗎。

48
00:01:40,366 --> 00:01:41,501
嗯。

49
00:01:43,236 --> 00:01:44,437
撐住呀。撐住呀。

50
00:01:44,504 --> 00:01:45,839
擘大眼呀，細路。 ——嗯。

51
00:01:45,905 --> 00:01:47,307
仲有幾遠呀？

52
00:01:47,373 --> 00:01:48,875
差唔多到㗎喇。仲有一哩半。

54
00:01:52,412 --> 00:01:54,347
朱寶，朱寶。
嗯？

55
00:01:54,414 --> 00:01:56,249
我要你同史寇拉講啲嘢。

56
00:01:56,316 --> 00:01:57,417
好。

57
00:01:57,484 --> 00:01:58,451
同佢講我哋會冇事嘅。

58
00:01:58,518 --> 00:01:59,786
我同BB。 ——我知。我知。

59
00:01:59,853 --> 00:02:02,021
同佢講……同佢講我哋會冇事㗎。

60
00:02:02,088 --> 00:02:03,623
蓮娜，蓮娜，撐住呀。我哋就到㗎喇。我知。

61
00:02:03,690 --> 00:02:05,525
同佢講……
蓮娜，蓮娜。

62
00:02:05,592 --> 00:02:07,527
唔好走呀。蓮娜！唔好走呀！

63
00:02:07,594 --> 00:02:09,395
聽我……蓮娜，擘大眼呀！

64
00:02:09,461 --> 00:02:10,463
佢點呀？佢仲……

65
00:02:10,530 --> 00:02:11,898
車我哋去嗰間死人醫院呀！

67
00:02:17,270 --> 00:02:20,240
喂？喂？喂？

69
00:02:22,509 --> 00:02:24,043

唔該。快啲啦。

70
00:02:24,110 --> 00:02:25,044
唔該。多謝。

76
00:02:41,561 --> 00:02:43,863
聽我講。

77
00:02:43,930 --> 00:02:46,132
一切。多謝你。

79
00:02:58,945 --> 00:03:01,514
一切發生得太快。我哋應該等吓㗎。

80
00:03:01,581 --> 00:03:03,783
我哋應該……

81
00:03:03,850 --> 00:03:05,518
我哋應該叫多啲意大利嗰邊嘅人嚟幫手㗎。

82
00:03:05,585 --> 00:03:06,819
冇時間啦，

83
00:03:06,886 --> 00:03:09,289
而佢哋根本唔會合作。

84
00:03:09,355 --> 00:03:10,790
我哋做咗就係做咗。

85
00:03:12,525 --> 00:03:14,260
呃，喂。而家咩情況？

86
00:03:14,327 --> 00:03:15,862
佢流咗好多血，

87
00:03:15,929 --> 00:03:18,498
但睇嚟冇傷到主要器官。

88
00:03:18,565 --> 00:03:20,800
好。即係佢會冇事？

89
00:03:20,867 --> 00:03:22,468
應該話佢仲有機會。

90
00:03:22,535 --> 00:03:24,571
好似我講咁，佢流咗好多血。

91
00:03:24,637 --> 00:03:25,705
係喎。咁個BB呢？

92
00:03:25,772 --> 00:03:27,040
仲有心跳，

93
00:03:27,106 --> 00:03:29,576
但受咗好大創傷。

94
00:03:29,642 --> 00:03:31,311
我哋會盡力而為。

95
00:03:31,377 --> 00:03:33,179
好。咁就好。

96
00:03:33,246 --> 00:03:37,083
聽住，妮娜好堅強，佢一定會...

97
00:03:37,150 --> 00:03:40,086
佢一定會冇事㗎。

98
00:03:40,153 --> 00:03:42,322
你知唔知呀？不如你返去開工啦？

99
00:03:42,388 --> 00:03:43,656
繼續向前推進啦。

100
00:03:43,723 --> 00:03:45,491
蘭歌夫同佢班人肯定都係咁做緊。

101
00:03:45,558 --> 00:03:47,327
好，我哋會搜下間屋，

102
00:03:47,393 --> 00:03:49,228
睇下呢班人渣有冇留低啲咩。

103
00:03:49,295 --> 00:03:50,563
好。

106
00:04:01,040 --> 00:04:02,909
我以為係祖巴由隧道行出嚟

107
00:04:02,976 --> 00:04:04,043
佢哋就突然開火。

108
00:04:04,110 --> 00:04:06,446
我知。

109
00:04:06,512 --> 00:04:09,082
唔關你事㗎，明唔明？

110
00:04:09,148 --> 00:04:10,717
唔關你事㗎。

114
00:04:31,337 --> 00:04:34,073
我好似搵到啲嘢。

115
00:04:34,140 --> 00:04:38,311
唔知係咩，但係一串數字同字母。

116
00:04:39,045 --> 00:04:40,747
好似係機尾編號。
係喎。

120
00:04:55,928 --> 00:04:57,630
你搞咩鬼呀？

121
00:04:57,697 --> 00:04:59,666
呢個係我問你嘅問題。

122
00:04:59,732 --> 00:05:01,300
你講咩話？

123
00:05:01,367 --> 00:05:03,569
你走入呢間別墅，喺我嘅城市，我嘅國家，

124
00:05:03,636 --> 00:05:05,204
見到人就開槍？

125
00:05:05,271 --> 00:05:07,473
我哋點知佢哋有份㗎？

126
00:05:07,540 --> 00:05:10,243
大衛·拉波塔死咗喺樓下地牢

127
00:05:10,309 --> 00:05:12,378
因為你冇提供資源。

128
00:05:12,445 --> 00:05:17,216
我其中一個隊友仲喺間衰醫院度！

129
00:05:17,283 --> 00:05:18,685
咁你仲想要啲咩呀？

132
00:05:33,933 --> 00:05:35,735
喂。喂。係我呀。

133
00:05:35,802 --> 00:05:37,603
咁聽住，我有個壞消息。

134
00:05:37,670 --> 00:05:39,572
我知。我啱啱同福雷斯特講完電話。

135
00:05:39,639 --> 00:05:41,808
呢單嘢好大鑊。

136
00:05:41,874 --> 00:05:43,676
佢哋有冇話你知佢嘅情況點？

137
00:05:43,743 --> 00:05:46,079
嗯，佢仲生勾勾，個B都係，

138
00:05:46,145 --> 00:05:48,715
但係預後情況唔清楚。

139
00:05:48,781 --> 00:05:50,917
醫生哋盡緊力。

140
00:05:50,983 --> 00:05:53,052
但佢哋仲未知得好多。

141
00:05:53,119 --> 00:05:55,254
佢好堅強，所以一定會捱過去。

142
00:05:55,321 --> 00:05:58,958
冇錯。所以我會留喺呢度。

143
00:05:59,025 --> 00:06:00,293
我會睇住啲醫生，

144
00:06:00,359 --> 00:06:01,894
確保佢得到佢需要嘅照顧。

145
00:06:01,961 --> 00:06:05,064
唔係，唔係。我要你返嚟紐約呢邊。

146
00:06:05,131 --> 00:06:06,966
福雷斯特喺別墅度搵到個記事簿

147
00:06:07,033 --> 00:06:08,501
上面有個尾號。

148
00:06:08,568 --> 00:06:10,937
而列恩科夫今朝早飛咗去泰特波羅，

149
00:06:11,003 --> 00:06:13,206
即係話呢個恐怖活動就快發生。

150
00:06:13,272 --> 00:06:16,242
我要全部人準備好，特別係你。

151
00:06:16,309 --> 00:06:18,845
喂，我唔可以留低尼娜一個喺呢度。

152
00:06:18,911 --> 00:06:20,680
同意，所以我頭先已經同福雷斯特講咗。

153
00:06:20,747 --> 00:06:22,548
佢會留喺羅馬直到佢好返。

156
00:06:27,120 --> 00:06:28,588
好，好。

157
00:06:28,654 --> 00:06:31,824
咁——咁斯科拉呢？你有冇同佢傾過？

158
00:06:31,891 --> 00:06:34,761
呃，冇。我而家就打俾佢。

159
00:06:34,827 --> 00:06:36,262
我唔覺得係個好主意。

160
00:06:36,329 --> 00:06:37,530
咩話？

161
00:06:37,597 --> 00:06:38,998
斯科拉做緊臥底，

162
00:06:39,065 --> 00:06:41,300
佢承受緊好大壓力。

163
00:06:41,367 --> 00:06:43,136
妮娜係佢個B嘅阿媽。

164
00:06:43,202 --> 00:06:44,804
佢有權知佢中咗槍。

165
00:06:44,871 --> 00:06:46,339
梗係，佢當然有權。

166
00:06:46,405 --> 00:06:48,975
不過可能唔係呢一刻。

167
00:06:49,041 --> 00:06:50,977
我明你講咩，但

168
00:06:51,043 --> 00:06:53,579
咁樣呃住人真係好大件事。

169
00:06:53,646 --> 00:06:54,881
係。

170
00:06:54,947 --> 00:06:56,382
除非嗰個人係你唯一嘅聯繫

171
00:06:56,449 --> 00:06:58,951
關係到就快發生嘅大型恐襲。

172
00:06:59,018 --> 00:07:01,854
聽住，鍾意定唔鍾意，我哋唔可以冇咗斯科拉。

173
00:07:01,921 --> 00:07:03,356
如果我哋話俾佢知，

174
00:07:03,422 --> 00:07:05,158
鬼知佢會做啲咩？

175
00:07:05,224 --> 00:07:07,326
就算佢唔中止行動，

176
00:07:07,393 --> 00:07:09,996
佢都會情緒失控亂咁嚟。

177
00:07:10,062 --> 00:07:13,266
太危險。感覺好唔妥。

178
00:07:13,332 --> 00:07:14,700
我知。

179
00:07:14,767 --> 00:07:18,237
但唔代表真係唔妥。

182
00:07:44,130 --> 00:07:45,364
冇事，唔使擔心。

183
00:07:45,431 --> 00:07:47,700
我好小心，我哋安全嘅。

185
00:07:49,502 --> 00:07:50,736
簡單講下新情況。

186
00:07:50,803 --> 00:07:52,405
我哋而家知行動嘅首腦

187
00:07:52,471 --> 00:07:55,608
係白俄羅斯嘅高級軍方人物，

188
00:07:55,675 --> 00:07:57,710
斯坦尼斯勞·倫科夫將軍。

189
00:07:57,777 --> 00:07:59,178
佢同普京好熟，

190
00:07:59,245 --> 00:08:02,648
而且喺烏克蘭局勢入面好活躍。

192
00:08:04,150 --> 00:08:07,687
咁羅馬究竟發生咗咩事？

194
00:08:09,856 --> 00:08:10,823
你咩意思？

195
00:08:10,890 --> 00:08:13,259
我哋搵到拉波塔未？

196
00:08:13,326 --> 00:08:14,260
係，搵到。

197
00:08:14,327 --> 00:08:16,729
呃，搵到，但佢死咗。

198
00:08:16,796 --> 00:08:19,398
佢哋折磨完佢再殺咗佢。

199
00:08:19,465 --> 00:08:20,666
點解？

200
00:08:20,733 --> 00:08:22,501
拉波塔同呢單嘢有咩啦掕？

201
00:08:22,568 --> 00:08:25,071
我哋覺得連科夫當時想襲擊

202
00:08:25,137 --> 00:08:27,840
拉波塔嘅一棟大廈或者基建項目

203
00:08:27,907 --> 00:08:31,844
仲好可能想攞啲內部情報添

204
00:08:31,911 --> 00:08:32,879
哦

205
00:08:32,945 --> 00:08:34,380
仲有冇其他嘢？

206
00:08:34,447 --> 00:08:36,782
我哋知道連科夫而家喺三州交界地區

207
00:08:36,849 --> 00:08:39,619
佢今朝晨早坐G5過咗嚟

209
00:08:40,919 --> 00:08:42,855
呢單嘢好快就會爆

210
00:08:42,922 --> 00:08:45,992
冇錯，所以我哋要加強你嘅策略

211
00:08:46,058 --> 00:08:47,660
你要沿住條食物鏈

212
00:08:47,727 --> 00:08:49,528
以最快嘅速度向上爬

213
00:08:49,595 --> 00:08:51,564
好

215
00:08:57,169 --> 00:09:02,408
哦，妮娜幾時由羅馬返嚟呀？

216
00:09:02,475 --> 00:09:05,311
呃，你知啦，我⋯⋯我仲未肯定

218
00:09:18,391 --> 00:09:20,426
你唔肯定佢肯唔肯見面？

219
00:09:20,493 --> 00:09:21,861
咁但係即係點啫？

220
00:09:21,928 --> 00:09:23,396
呢單嘢我哋傾咗成三個禮拜㗎喇

221
00:09:23,462 --> 00:09:25,932
我知，我知，我努力緊令佢成事㗎

222
00:09:25,998 --> 00:09:28,267
但呢班友佢哋有自己嘅時間表

223
00:09:28,334 --> 00:09:30,937
你意思係叫我搵過另一個買家嚟買我啲C-4？

224
00:09:31,003 --> 00:09:32,271
唔係

225
00:09:32,338 --> 00:09:33,572
我覺得我條針係有興趣嘅

226
00:09:33,639 --> 00:09:36,742
但佢唔會同我講太多嘢

227
00:09:36,809 --> 00:09:39,445
約個會面啦，等我同佢傾

228
00:09:39,512 --> 00:09:41,080
我會試吓

229
00:09:41,147 --> 00:09:44,917
不過呢班人真係好難捉摸

230
00:09:44,984 --> 00:09:46,786
咩人呢？

231
00:09:46,852 --> 00:09:50,189
同我老細合作嗰班人

232
00:09:50,256 --> 00:09:51,657
佢哋嚟自歐洲㗎

233
00:09:51,724 --> 00:09:54,226
嗰啲好得人驚嘅地方，嗰度啲人喪飲伏特加

234
00:09:54,293 --> 00:09:55,661
好

235
00:09:55,728 --> 00:09:57,697
你有冇頭緒佢哋打算搞乜？

237
00:10:00,166 --> 00:10:02,401
喂，大佬，我唔傻㗎

238
00:10:02,468 --> 00:10:04,203
呢班人想買C-4

239
00:10:04,270 --> 00:10:06,806
即係話佢哋想炸啲嘢啦

240
00:10:06,872 --> 00:10:09,442
我唔使知係乜

241
00:10:09,508 --> 00:10:11,177
但知道幾時同邊度會好啲

242
00:10:11,243 --> 00:10:14,313
咁我就唔會喺出事嗰陣帶緊狗散步。

244
00:10:15,581 --> 00:10:18,417
我會聯絡你。

245
00:10:18,484 --> 00:10:19,952
睇下我可以做到啲咩。

247
00:10:26,459 --> 00:10:28,260
嗰個死廢柴真係冇鬼用。

248
00:10:28,327 --> 00:10:30,997
我不斷要求見佢大佬，佢就不斷耍我。

249
00:10:31,063 --> 00:10:32,565
係。

250
00:10:32,631 --> 00:10:34,066
令我覺得佢大佬對嗰批 C-4 有其他打算。

251
00:10:34,133 --> 00:10:36,102
一係尼科或者佢大佬唔信你。

252
00:10:36,168 --> 00:10:38,104
我哋要諗辦法鞏固你嘅臥底身份，

253
00:10:38,170 --> 00:10:40,506
說服尼科同佢大佬你係堅嘅。

254
00:10:40,573 --> 00:10:42,208
睇下，我努力緊，但係——

255
00:10:42,274 --> 00:10:44,844
唔得，我哋需要新方法。

256
00:10:44,910 --> 00:10:48,214
例如呢？

257
00:10:48,280 --> 00:10:50,349
例如雷米·斯科特。

258
00:10:50,416 --> 00:10:51,951
佢做過好多臥底工作。

259
00:10:52,018 --> 00:10:54,754
佢喺布萊頓海灘混入嗰個車臣幫派六個月。

260
00:10:54,820 --> 00:10:59,325
或者佢有聯繫可以幫手推動件事。

262
00:11:09,168 --> 00:11:12,138
好高興認識你，斯科拉。
係，我都係。

263
00:11:12,204 --> 00:11:14,507
我聽過好多好評。

264
00:11:14,573 --> 00:11:19,045
咁，尼科·薩巴倫卡。

265
00:11:19,111 --> 00:11:20,780
冇乜印象。

266
00:11:20,846 --> 00:11:23,482
我會聯絡下我啲線人。- 唔該晒。

267
00:11:23,549 --> 00:11:26,118
如果你唔介意，我呢單嘢要快。

268
00:11:26,185 --> 00:11:28,020
有一單重大嘅恐怖襲擊計劃緊。

269
00:11:28,087 --> 00:11:30,289
呢個尼科，佢想買 C-4。

270
00:11:30,356 --> 00:11:31,590
好大機會

271
00:11:31,657 --> 00:11:33,292
佢一拎到呢啲嘢，

272
00:11:33,359 --> 00:11:35,494
單嘢就會立即啟動。

273
00:11:35,561 --> 00:11:39,165
我睇下我部傳真機仲郁唔郁。

274
00:11:39,231 --> 00:11:42,435
同你玩下咋，後生仔。我會打幾個電話。

278
00:11:51,043 --> 00:11:52,978
早晨，各位。好開心歸隊。

279
00:11:53,045 --> 00:11:54,680
掛住你哋個樣同你哋嘅頭腦。

280
00:11:54,747 --> 00:11:55,881
我哋嚟跟進下啲進度。

281
00:11:55,948 --> 00:11:57,950
呢單恐怖襲擊計劃好似越演越烈。

282
00:11:58,017 --> 00:12:00,252
我哋相信蘭科夫而家喺紐約。

283
00:12:00,319 --> 00:12:02,521
估計佢同飛機上嘅其他人

284
00:12:02,588 --> 00:12:04,723
用假護照過海關，

285
00:12:04,790 --> 00:12:06,492
所以首要目標係搵到佢，

286
00:12:06,559 --> 00:12:09,328
第二目標係查清楚佢同邊個勾結，

287
00:12:09,395 --> 00:12:10,563
第三目標

288
00:12:10,629 --> 00:12:12,064
係查出佢哋嘅目標係乜。

289
00:12:12,131 --> 00:12:14,500
根據斯科拉嘅情報，我哋知道其中一個成員，

290
00:12:14,567 --> 00:12:15,968
冇錯，就係尼科·薩巴蘭卡，

291
00:12:16,035 --> 00:12:18,604
佢似乎好小心，唔輕易透露風聲。

292
00:12:18,671 --> 00:12:20,539
無論如何，我哋需要更多情報，

293
00:12:20,606 --> 00:12:21,874
所以快啲拎出你哋嘅快鏟，

294
00:12:21,941 --> 00:12:23,642
開始掘料，我哋要搶先一步。

295
00:12:23,709 --> 00:12:25,511
係呀？去做嘢啦。喂。

296
00:12:25,578 --> 00:12:27,246
喂。歡迎返嚟。

297
00:12:27,313 --> 00:12:30,749
聽住，我大約一個鐘頭前先同福雷斯特傾過。

298
00:12:30,816 --> 00:12:33,152
醫生冇講太多，冇乜實質消息。

299
00:12:33,219 --> 00:12:35,521
係呀。嗯...

300
00:12:35,588 --> 00:12:37,523
你仲覺得咁樣合理咩？

301
00:12:37,590 --> 00:12:39,358
係。我仲係咁諗。

302
00:12:39,425 --> 00:12:41,260
聽住，一定要確保

303
00:12:41,327 --> 00:12:43,896
呢度冇人知道，得唔得？

304
00:12:43,963 --> 00:12:45,731
好。

306
00:12:49,235 --> 00:12:50,569
係斯科拉。

307
00:12:51,737 --> 00:12:54,373
佢想見面。

310
00:13:00,279 --> 00:13:01,947
喂。

311
00:13:02,014 --> 00:13:03,516
喂。你點呀？

312
00:13:03,582 --> 00:13:04,884
我幾好。
係咩？

313
00:13:04,950 --> 00:13:06,819
只係仲想同尼科取得啲進展，

314
00:13:06,886 --> 00:13:08,521
但比預期中耐。

315
00:13:08,587 --> 00:13:09,989
明白。好。

316
00:13:10,055 --> 00:13:11,957
我淨係想問下你意見啫。

317
00:13:12,024 --> 00:13:13,459
好。
咁前幾日，

318
00:13:13,526 --> 00:13:15,661
我同尼科出去，仲有四個其他友喺度。

319
00:13:15,728 --> 00:13:17,696
全部都係幫派嘅人，你知啦。

320
00:13:17,763 --> 00:13:22,835
然後佢哋開始開派對，索可卡因。

321
00:13:22,902 --> 00:13:24,970
咩話？你為咗掩護身份去索粉？

322
00:13:25,037 --> 00:13:28,073
我試過扮嘢，但佢哋個個𥄫實我。

323
00:13:28,140 --> 00:13:29,675
佢哋全部都有槍，所以我——

324
00:13:29,742 --> 00:13:32,845
喂，史超活，你當時好危險㗎。

325
00:13:32,912 --> 00:13:35,214
唔好——唔好擔心份302報告，OK？

326
00:13:35,281 --> 00:13:38,150
就當已經報咗上去啦。唔好再提啦。

327
00:13:38,217 --> 00:13:39,752
多謝。

328
00:13:39,818 --> 00:13:42,188
你幾時返咗嚟紐約？

329
00:13:42,254 --> 00:13:45,090
呃，呃，一個鐘頭前啩？

330
00:13:45,157 --> 00:13:47,226
蓮娜留低咗？

331
00:13:47,293 --> 00:13:49,161
呃，係呀係呀。

332
00:13:49,228 --> 00:13:51,130
佢——佢要處理啲嘢

333
00:13:51,197 --> 00:13:53,532
幫我哋喺嗰邊處理，所以……

334
00:13:53,599 --> 00:13:55,334
你知唔知佢幾時返？

335
00:13:55,401 --> 00:13:57,803
嗯，我唔——唔係好肯定。

336
00:13:57,870 --> 00:13:59,171
哦，因為我不停打畀佢。

337
00:13:59,238 --> 00:14:02,841
每次都直接去咗留言信箱。

338
00:14:02,908 --> 00:14:04,643
我只係想知佢幾時返

339
00:14:04,710 --> 00:14:07,112
因為我哋下個禮拜約咗婦產科醫生

340
00:14:07,179 --> 00:14:10,216
所以……

341
00:14:11,417 --> 00:14:13,986
聽住，史超活，我——

342
00:14:14,053 --> 00:14:15,588
我有嘢要同你講。

343
00:14:15,654 --> 00:14:17,323
噓，噓。

345
00:14:21,927 --> 00:14:25,064
我好似見過嗰班人。

347
00:14:26,432 --> 00:14:30,135
OK，可能只係我多疑。

349
00:14:32,838 --> 00:14:34,173
你頭先講咩話？

350
00:14:34,240 --> 00:14:35,674
係，我只係想同你講

351
00:14:35,741 --> 00:14:37,643
你呢單嘢做得好好，知唔知？

352
00:14:37,710 --> 00:14:39,311
我知你最近好多嘢煩，

353
00:14:39,378 --> 00:14:42,081
呃，我覺得你應該專注喺單案上面。

354
00:14:42,147 --> 00:14:43,849
其他嘢會冇事嘅。

356
00:14:47,152 --> 00:14:49,221
哦，好消息。
係？

357
00:14:49,288 --> 00:14:51,523
睇嚟尼古想見面。

358
00:14:51,590 --> 00:14:53,192
好，去馬啦。

364
00:15:15,714 --> 00:15:18,150
唔好意思，先生。先生？

365
00:15:18,217 --> 00:15:23,188
喂！我朋友需要幫手呀！你明唔明？

370
00:15:40,105 --> 00:15:41,540
喂，發生咩事？

371
00:15:41,607 --> 00:15:44,209
我哋需要做手術。

374
00:15:57,356 --> 00:15:59,158
史超活，呢位係提奧。

375
00:15:59,224 --> 00:16:01,126
將你啱啱同我講嘅嘢話俾史超活知。

376
00:16:01,193 --> 00:16:02,494
我識你個𡃁仔，力高。

377
00:16:02,561 --> 00:16:04,697
係咩？佢信唔信得過㗎？

378
00:16:04,763 --> 00:16:07,399
佢只係個低級古惑仔嚟啫。

379
00:16:07,466 --> 00:16:09,401
但佢好危險。

380
00:16:09,468 --> 00:16:12,204
聽住，我淨係關心要同佢大佬見面。

381
00:16:12,271 --> 00:16:13,505
嗰個先係我嘅目標。

382
00:16:13,572 --> 00:16:14,807
我要查清楚

383
00:16:14,873 --> 00:16:16,408
究竟係邊個想買晒佢一直打聽緊嘅

384
00:16:16,475 --> 00:16:17,776
C-4炸藥。

385
00:16:17,843 --> 00:16:19,244
C-4？

386
00:16:19,311 --> 00:16:21,847
力高搵塑膠炸藥嚟做咩？

387
00:16:21,914 --> 00:16:23,415
呢個就係我過去三個禮拜

388
00:16:23,482 --> 00:16:25,317
一直想搞清楚嘅嘢。

389
00:16:26,618 --> 00:16:28,620
你仲有冇其他嘢可以話我知？

390
00:16:28,687 --> 00:16:30,456
我知得越多，俾到你嘅就越多。

391
00:16:30,522 --> 00:16:32,091
係呀，你真係德蘭修女嚟㗎。

392
00:16:32,157 --> 00:16:33,826
你就淨係識得俾。

393
00:16:34,693 --> 00:16:36,762
我哋認為力高同緊一啲嚟自白俄羅斯

394
00:16:36,829 --> 00:16:40,132
同佢哋軍方嘅猛人合作。

395
00:16:40,199 --> 00:16:43,102
咁即係話，同佢哋喺呢邊合作嘅人

396
00:16:43,168 --> 00:16:44,470
都唔嘢小。

397
00:16:44,536 --> 00:16:46,572
即係力高……

398
00:16:46,638 --> 00:16:49,742
加埋白俄羅斯軍方嘅人……

399
00:16:49,808 --> 00:16:52,611
再加埋紐約呢邊同白俄羅斯有聯繫嘅猛人

400
00:16:52,678 --> 00:16:55,881
就等於安德烈·切爾寧。

401
00:16:55,948 --> 00:16:57,282
邊個嚟㗎？

402
00:16:57,349 --> 00:16:59,385
佢係個好得人驚嘅友仔，有好多猛人照住

403
00:16:59,451 --> 00:17:01,453
喺鄉下嗰邊。

404
00:17:01,520 --> 00:17:04,690
賣可卡因，販賣女仔。

405
00:17:04,757 --> 00:17:08,260
佢喺布萊頓海灘有間夜場。

408
00:17:22,974 --> 00:17:24,943
點呀，寶貝？

410
00:17:28,012 --> 00:17:29,948
呢條仔幾滑頭。

411
00:17:30,015 --> 00:17:31,316
佢正宗癲㗎。

413
00:17:35,621 --> 00:17:37,156
伏特加加冰。

415
00:17:41,593 --> 00:17:44,029
咁安德烈今晚喺度嗎？

417
00:17:54,673 --> 00:17:56,408
喂，友仔。我問你嘢喎。

419
00:18:12,324 --> 00:18:14,259
喂，我問你嘢呀！

420
00:18:14,326 --> 00:18:16,094
你有三秒時間離開。

422
00:18:17,429 --> 00:18:19,431
一！二！

423
00:18:19,498 --> 00:18:20,966
呢度搞咩鬼呀？

424
00:18:21,033 --> 00:18:22,768
阿歷斯，放佢走啦。

425
00:18:22,835 --> 00:18:24,837
你話你唔想同任何人講嘢㗎。

426
00:18:24,903 --> 00:18:27,906
我係指我唔識嗰啲人，唔係佢。

427
00:18:27,973 --> 00:18:29,608
唔係提奧。

429
00:18:31,977 --> 00:18:36,081
唔好意思，兄弟。
冇事。

431
00:18:43,555 --> 00:18:44,790
我而家大把嘢纏身，

432
00:18:44,857 --> 00:18:48,293
所以我啲人好易嚇親。

433
00:18:48,360 --> 00:18:49,661
咁我嚟呢度嘅原因

434
00:18:49,728 --> 00:18:52,331
係我想幫個朋友講幾句好話。

435
00:18:52,397 --> 00:18:54,833
條友叫斯圖爾特。

436
00:18:54,900 --> 00:18:57,603
我唔知邊個斯圖爾特喎。

437
00:18:57,669 --> 00:18:59,271
佢一直想約你出嚟

438
00:18:59,338 --> 00:19:01,139
傾啲生意，

439
00:19:01,206 --> 00:19:03,475
但你條靚尼科成日阻住佢。

441
00:19:10,282 --> 00:19:12,618
你話時間好趕，你要結果㗎。

442
00:19:12,684 --> 00:19:13,719
你太心急喇。

443
00:19:13,785 --> 00:19:14,686
你真係教我

444
00:19:14,753 --> 00:19:16,054
點樣做線人？

445
00:19:16,121 --> 00:19:17,222
點都好啦，

446
00:19:17,289 --> 00:19:18,824
我覺得你做得超掂。

447
00:19:18,891 --> 00:19:20,926
起碼呢度有人識欣賞我嘅才能。

448
00:19:20,993 --> 00:19:22,628
我更欣賞嘅係結果。

449
00:19:22,694 --> 00:19:25,764
好消息，係尼科。

450
00:19:25,831 --> 00:19:28,667
安德烈想見面，半個鐘後。

451
00:19:28,734 --> 00:19:29,735
難以置信。

454
00:19:35,841 --> 00:19:37,175
我知你好忙，

455
00:19:37,242 --> 00:19:38,877
所以我直接講重點，得唔得？

456
00:19:38,944 --> 00:19:40,746
我有渠道拎到大量

457
00:19:40,812 --> 00:19:43,081
軍用級嘅C-4炸藥。

458
00:19:43,148 --> 00:19:48,520
91%黑索金，5.3%己二酸酯，2.1%聚異丁烯。

459
00:19:48,587 --> 00:19:52,157
我只需要廿四個鐘通知。

460
00:19:52,224 --> 00:19:54,293
嘩，咁快㗎？

462
00:19:56,929 --> 00:19:58,463
話我知。

463
00:19:58,530 --> 00:19:59,932
你呢種人點樣

464
00:19:59,998 --> 00:20:03,168
拎到呢啲高級軍用物資㗎？

466
00:20:06,038 --> 00:20:09,675
恕我直言，唔關你事。

467
00:20:09,741 --> 00:20:11,443
你識得提奧？

468
00:20:11,510 --> 00:20:12,611
識。

469
00:20:12,678 --> 00:20:13,879
我哋以前一齊做過嘢。

470
00:20:13,946 --> 00:20:15,080
係，佢話你唔錯。

471
00:20:15,147 --> 00:20:16,982
我再問你一次。

472
00:20:17,049 --> 00:20:19,551
啲C-4喺邊度嚟㗎？

474
00:20:25,257 --> 00:20:29,194
我喺新澤西州嘅陸軍基地有門路。

476
00:20:32,931 --> 00:20:35,601
好高興識到你，史超活。

477
00:20:35,667 --> 00:20:36,768
喂喂喂。

478
00:20:36,835 --> 00:20:38,203
等等等，發生咩事？

479
00:20:38,270 --> 00:20:39,438
咩話？

480
00:20:39,504 --> 00:20:41,974
尼科話你係生意人㗎喎。

481
00:20:42,040 --> 00:20:43,208
提奧都係。

482
00:20:43,275 --> 00:20:46,712
你而家無端端走開。

484
00:20:49,581 --> 00:20:51,717
我有我嘅原因。

485
00:20:51,783 --> 00:20:53,251
我唔信你。

489
00:21:02,928 --> 00:21:04,162
咁係咩嚟㗎？

490
00:21:04,229 --> 00:21:05,731
我唔知呀，老友。

491
00:21:05,797 --> 00:21:07,332
佢唔係好妥你。好似好緊張咁。

492
00:21:07,399 --> 00:21:09,368
我一路都話，我哋同緊嗰班人做嘢，

493
00:21:09,434 --> 00:21:10,769
佢哋係嚟真嘅。

494
00:21:10,836 --> 00:21:14,473
佢哋有普京嘅快捷鍵，兄弟。

495
00:21:14,539 --> 00:21:17,376
喺羅馬殺咗個聯邦探員，好似冇嘢咁，

496
00:21:17,442 --> 00:21:19,378
所以安德烈咁小心。

497
00:21:19,444 --> 00:21:21,279
等等，等陣。你講緊咩呀？

498
00:21:21,346 --> 00:21:23,015
佢哋殺咗個聯邦探員？

499
00:21:23,081 --> 00:21:24,449
喂，我唔知詳情。

500
00:21:24,516 --> 00:21:26,551
我只係知佢哋同聯邦探員駁火，

501
00:21:26,618 --> 00:21:28,520
同埋殺咗佢哋其中一個。

503
00:21:34,760 --> 00:21:36,962
你哋知唔知呢件事？

504
00:21:37,029 --> 00:21:39,464
聯邦探員喺羅馬俾人殺？

505
00:21:39,531 --> 00:21:43,268
唔知。我哋冇聽過任何嘢。

506
00:21:43,335 --> 00:21:45,003
好。

507
00:21:45,070 --> 00:21:46,705
收到。

509
00:21:50,375 --> 00:21:53,445
喂，安德烈同尼科啱啱由斯科拉度行開咗。

510
00:21:53,512 --> 00:21:55,280
咁，你覺得佢哋發現咗斯科拉？

511
00:21:55,347 --> 00:21:56,782
我完全唔知。

512
00:21:56,848 --> 00:21:58,183
佢哋肯定唔想同佢做生意。

513
00:21:58,250 --> 00:21:59,685
咁即係斯科拉唔係唯一嘅玩家。

514
00:21:59,751 --> 00:22:01,420
一定有其他賣家喺度。

515
00:22:01,486 --> 00:22:03,689
好。放尼科走。

516
00:22:03,755 --> 00:22:04,823
我哋之後可能要用佢。

517
00:22:04,890 --> 00:22:06,058
但係捉住安德烈。

518
00:22:06,124 --> 00:22:07,092
我哋要問清楚佢知咩。

519
00:22:07,159 --> 00:22:08,694
好。用咩罪名？

520
00:22:08,760 --> 00:22:11,063
串謀。而家就捉佢。

522
00:22:16,835 --> 00:22:18,103
見到安德啦。

523
00:22:18,170 --> 00:22:22,074
佢喺橋水苑向東行緊路。

524
00:22:22,140 --> 00:22:26,278
收到。我向緊第七大道北行。

527
00:22:43,995 --> 00:22:45,297
佢發現咗我哋。佢跑緊！

529
00:22:48,200 --> 00:22:49,701
喂！

530
00:22:51,103 --> 00:22:52,838
企喺度！

533
00:22:57,175 --> 00:22:59,611
放開佢！

534
00:22:59,678 --> 00:23:01,346
放低把槍！

536
00:23:04,316 --> 00:23:05,684
落車！

537
00:23:05,751 --> 00:23:07,452
落車！

539
00:23:12,858 --> 00:23:14,192
走啦，走啦，走啦！

541
00:23:16,928 --> 00:23:19,431
疑犯揸住部藍色福士Passat逃走，

542
00:23:19,498 --> 00:23:20,766
向第八大道北行緊。

543
00:23:20,832 --> 00:23:22,400
我跟緊佢。

547
00:24:04,709 --> 00:24:06,545
好，快啲，拖佢出嚟。

549
00:24:09,381 --> 00:24:11,082
快啲。

550
00:24:11,149 --> 00:24:13,552
快啲，快啲。嚟啦！嚟啦，嚟啦，嚟啦！

551
00:24:13,618 --> 00:24:15,120
走啦！

552
00:24:24,596 --> 00:24:26,031
我一直話你知我咩都唔知。

553
00:24:26,097 --> 00:24:27,899
我未見過連科夫將軍。

554
00:24:27,966 --> 00:24:29,901
呢度浪費時間。我係無辜嘅。

555
00:24:29,968 --> 00:24:31,236
無辜嘅人唔會開槍射FBI探員。

556
00:24:31,303 --> 00:24:32,470
喂。

557
00:24:34,039 --> 00:24:35,507
哦。喂，大家。

558
00:24:37,042 --> 00:24:38,176
呢度交俾我啦。

559
00:24:38,243 --> 00:24:40,078
布魯斯·艾利斯，國務院。

560
00:24:40,145 --> 00:24:43,582
有命令要將犯人移交俾我拘留。

561
00:24:50,021 --> 00:24:51,790
我哋要同老細傾下呢件事。

562
00:24:51,857 --> 00:24:53,525
傾咩啫？你見到份文件啦。

563
00:24:53,592 --> 00:24:54,993
我睇咗啦，佢哋睇落好正。

564
00:24:55,060 --> 00:24:56,728
但我哋唔會放佢俾你哋拘留

565
00:24:56,795 --> 00:24:58,830
直到我哋同老細傾過先。

566
00:25:01,900 --> 00:25:03,602
好嘅。遵命。

567
00:25:03,668 --> 00:25:05,103
助理局長已經落搭。

568
00:25:05,170 --> 00:25:07,539
佢同意同國務院合作。

569
00:25:07,606 --> 00:25:10,308
哦，好嘅。我唔係好明咩意思。

570
00:25:10,375 --> 00:25:12,043
意思即係我哋要答案，而且要快。

571
00:25:12,110 --> 00:25:14,379
根據助理局長講，有好多風聲，

572
00:25:14,446 --> 00:25:15,714
而且比我哋想象中更大聲

573
00:25:15,780 --> 00:25:17,048
同更大規模。

574
00:25:17,115 --> 00:25:20,085
傳聞話呢次計劃嘅規模同911有得揮。

575
00:25:20,151 --> 00:25:21,720
我唔明囉。

576
00:25:21,786 --> 00:25:23,188
我意思係，我知班恐怖分子喺度搵緊C-4，

577
00:25:23,255 --> 00:25:25,557
嗰啲可以造成好大破壞，但唔會去到咁大規模。

578
00:25:25,624 --> 00:25:27,559
係呀。我只係重複佢講嘅嘢。

579
00:25:27,626 --> 00:25:29,361
我審完之後會返轉頭。

580
00:25:29,427 --> 00:25:31,162
唔得，我——我同你一齊去。

581
00:25:31,229 --> 00:25:32,664
我自己搞得掂。

582
00:25:32,731 --> 00:25:33,932
但正如我講，我會同你保持通報。

583
00:25:33,999 --> 00:25:36,568
好，咁唔該晒。

584
00:25:36,635 --> 00:25:38,470
助理局長話合作，唔係移交。

585
00:25:38,536 --> 00:25:39,704
我應該——

586
00:25:39,771 --> 00:25:41,239
同意。

587
00:25:41,306 --> 00:25:42,941
助理特別主管華倫泰會同你一齊去。

588
00:25:47,145 --> 00:25:48,713
我知呢單案對你好重要，

589
00:25:48,780 --> 00:25:50,615
但你可能留喺出面仲好。

590
00:25:50,682 --> 00:25:52,017
我可以幫到手㗎。

591
00:25:52,083 --> 00:25:53,118
我對呢單案、對啲角色了解多好多——

592
00:25:53,184 --> 00:25:54,419
我唔覺嗰啲嘢重要。

593
00:25:54,486 --> 00:25:55,954
我會問三個問題。

594
00:25:56,021 --> 00:25:57,489
邊個係大佬、目標係咩、

595
00:25:57,555 --> 00:25:58,857
炸彈幾時會爆、

596
00:25:58,924 --> 00:26:00,558
而佢會畀晒答案我

597
00:26:00,625 --> 00:26:02,894
無論如何。

600
00:26:06,698 --> 00:26:08,433
所以我會再講多次。

601
00:26:08,500 --> 00:26:09,868
咁做對所有人都好

602
00:26:09,935 --> 00:26:12,203
等我一個人審呢個仆街安德烈

603
00:26:12,270 --> 00:26:14,606
艾利斯探員，我話你聽我唔會阻住你

604
00:26:14,673 --> 00:26:16,007
你根本冇聽我講

605
00:26:16,074 --> 00:26:19,044
你唔會想參與呢件事

606
00:26:19,110 --> 00:26:21,379
信我

611
00:26:33,491 --> 00:26:36,628
我一直同你講...

612
00:26:36,695 --> 00:26:41,967
我對C-4或者任何炸彈一無所知

613
00:26:42,033 --> 00:26:44,402
我乜都唔知，你明唔明？

614
00:26:44,469 --> 00:26:46,905
我知你成日咁講

615
00:26:46,972 --> 00:26:49,841
問題係...

616
00:26:49,908 --> 00:26:52,510
我唔信你

617
00:26:52,577 --> 00:26:55,447
咁係你嘅問題

618
00:26:55,513 --> 00:26:58,149
唔係

620
00:26:59,484 --> 00:27:02,487
係你嘅問題

624
00:27:29,714 --> 00:27:32,417
我乜都唔知！

628
00:27:42,927 --> 00:27:45,330
喂！

629
00:27:45,397 --> 00:27:46,464
你做乜嘢呀？

630
00:27:46,531 --> 00:27:47,632
即刻同我躝出去！

631
00:27:47,699 --> 00:27:49,567
我叫咗你喺出面等！唔得

632
00:27:49,634 --> 00:27:51,202
你唔可以咁做㗎

633
00:27:51,269 --> 00:27:52,370
俾我入嚟！俾我入嚟！

634
00:27:52,437 --> 00:27:54,806
開門！你唔可以咁做㗎！

635
00:27:54,873 --> 00:27:57,008
你冇資格話我咩做得咩唔做得！

636
00:27:57,075 --> 00:27:58,910
我唔理有幾多人命懸一線

637
00:27:58,977 --> 00:28:00,745
呢樣嘢唔掂。你想要答案？

638
00:28:00,812 --> 00:28:02,213
我哋就係咁樣攞答案

639
00:28:02,280 --> 00:28:03,648
你想救人命，

640
00:28:03,715 --> 00:28:05,316
定係想保護恐怖分子條命？

641
00:28:05,383 --> 00:28:07,719
艾利斯特工，我哋唔係咁做嘢㗎！

642
00:28:07,786 --> 00:28:08,987
你要收手——

643
00:28:09,054 --> 00:28:10,588
呢度發生嘅嘢全部都過晒時啦！

645
00:28:13,158 --> 00:28:15,393
呢個人需要接受正規審訊。

646
00:28:15,460 --> 00:28:17,595
唔得，唔得，唔得，唔得。

647
00:28:17,662 --> 00:28:19,330
唔得，唔得，唔得，唔得，唔得！

649
00:28:21,933 --> 00:28:24,235
畀條毛巾我！畀嗰條毛巾我！

651
00:28:27,238 --> 00:28:28,640
安德烈，頂住呀。

652
00:28:28,706 --> 00:28:29,741
頂住呀。

653
00:28:29,808 --> 00:28:31,376
你呢棟大廈有冇醫療室㗎？

654
00:28:31,443 --> 00:28:33,978
喂，叫救護員呀！

655
00:28:34,045 --> 00:28:35,814
喂，安德烈！

656
00:28:35,880 --> 00:28:37,916
喂，安德烈！頂住呀！

657
00:28:37,982 --> 00:28:39,651
安德烈！

658
00:28:42,420 --> 00:28:43,755
——佢死咗喇。

661
00:28:55,700 --> 00:28:57,569
呢個衰仔係我哋最後嘅機會去查清楚

662
00:28:57,635 --> 00:28:59,304
究竟發生緊咩事，

663
00:28:59,370 --> 00:29:04,242
而家佢死咗，就係因為你要逞英雄。

665
00:29:08,746 --> 00:29:12,617
如果嗰個炸彈爆咗，就係你嘅責任。

667
00:29:20,024 --> 00:29:23,261
——所以個疑犯死咗，因為佢自殺。

668
00:29:23,328 --> 00:29:25,964
——係。

669
00:29:26,030 --> 00:29:29,934
好明顯，佢好驚同佢做緊嘢嗰班人，

670
00:29:30,001 --> 00:29:32,270
所以我估佢覺得呢個係最好嘅解脫方法。

672
00:29:34,072 --> 00:29:35,340
——而佢之所以可以咁做

673
00:29:35,406 --> 00:29:38,843
就係因為你同艾利斯嗌交？

674
00:29:38,910 --> 00:29:41,846
——有一條底線我哋唔可以越過。

675
00:29:41,913 --> 00:29:44,082
——我同意。我真係同意。

676
00:29:44,149 --> 00:29:46,384
但係條線由邊度開始，去邊度結束先係問題？

678
00:29:49,053 --> 00:29:53,057
我哋又打回原形。

679
00:29:53,124 --> 00:29:54,959
我唔知，或者我哋可以畀斯科拉再做返卧底。

680
00:29:55,026 --> 00:29:56,761
——冇用喇，嗰條路已經行唔通。

681
00:29:56,828 --> 00:29:58,897
我哋得安德烈部电话之嘛

682
00:29:58,963 --> 00:30:02,300
而家差佬追緊呢條線，所以...

683
00:30:02,367 --> 00:30:04,302
咁，如果佢唔再返入去

684
00:30:04,369 --> 00:30:06,538
我哋就要話畀佢知發生咩事

686
00:30:09,240 --> 00:30:11,676
究竟搞咩呀？

687
00:30:11,743 --> 00:30:14,913
我啱啱同福雷斯特傾完，佢同我講咗咩事

688
00:30:14,979 --> 00:30:17,348
話妮娜中咗槍

690
00:30:19,717 --> 00:30:22,520
我竟然要由尼科嗰度聽返嚟？

691
00:30:22,587 --> 00:30:25,156
你唔可以同我講咩？

692
00:30:25,223 --> 00:30:27,058
咩嘢事呀？

693
00:30:27,125 --> 00:30:28,459
我只係想保護你咋

694
00:30:28,526 --> 00:30:30,328
保護我免受咩呀？

695
00:30:30,395 --> 00:30:32,697
我知道你壓力好大

696
00:30:32,764 --> 00:30:34,866
我唔想你覺得頂唔順

697
00:30:34,933 --> 00:30:37,402
你冇權做呢個決定

698
00:30:37,468 --> 00:30:41,506
你決定唔到我會做咩或者會點反應

699
00:30:41,573 --> 00:30:43,241
你錯嘞

700
00:30:43,308 --> 00:30:45,009
我其實有權

701
00:30:45,076 --> 00:30:49,047
事實上，呢個就係我嘅職責，去做呢類決定

702
00:30:49,113 --> 00:30:51,249
而且基於當時發生嘅所有嘢

703
00:30:51,316 --> 00:30:54,852
收埋呢個消息睇落係正確嘅判斷

704
00:30:54,919 --> 00:30:57,889
幾千條人命危在旦夕

705
00:30:57,956 --> 00:30:59,924
所以雖然咁講好難聽

706
00:30:59,991 --> 00:31:03,228
件事唔淨止關乎你一個

711
00:31:31,155 --> 00:31:35,260
喂，斯圖爾特，聽住，我只係想同你講我...

712
00:31:37,095 --> 00:31:38,529
聽住，我唔知點同你講我幾咁對唔住

713
00:31:38,596 --> 00:31:40,665
唔好咁樣

714
00:31:40,732 --> 00:31:43,768
你呃過我

715
00:31:43,835 --> 00:31:45,803
你做咗你做嘅嘢

716
00:31:45,870 --> 00:31:47,905
你而家補唔返㗎啦

718
00:31:56,381 --> 00:31:58,750
斯科拉冇事嘛？
嗯，冇事

719
00:31:58,816 --> 00:32:02,453
嗯...我諗我應該話你知

720
00:32:02,520 --> 00:32:05,623
妮娜喺羅馬中咗槍

721
00:32:05,690 --> 00:32:07,558
佢而家情况危殆。

722
00:32:07,625 --> 00:32:08,993
哎吔，死啦。

723
00:32:09,060 --> 00:32:11,863
我哋全部都淨係——

724
00:32:11,929 --> 00:32:15,266
我哋全部都抱住最好嘅希望，你知啦。

726
00:32:18,303 --> 00:32:22,407
呃，你知唔知安德烈個電話搞成點？

727
00:32:24,242 --> 00:32:25,710
哦，係呀，伊莉絲破解咗啦。

728
00:32:25,777 --> 00:32:28,179
佢哋要你返去開工。

729
00:32:31,549 --> 00:32:33,051
好啦，咁呢啲短訊

730
00:32:33,117 --> 00:32:34,185
確認晒我哋一路講緊嘅嘢，

731
00:32:34,252 --> 00:32:35,987
但係呢度呢一系列嘅訊息，

732
00:32:36,054 --> 00:32:37,789
好明顯安德烈係同緊邊個傾偈。

733
00:32:37,855 --> 00:32:38,823
嗯。
連科夫。

734
00:32:38,890 --> 00:32:39,991
佢哋講緊點樣搞到C-4炸藥，

735
00:32:40,058 --> 00:32:41,326
喺紐約呢度搞，

736
00:32:41,392 --> 00:32:43,061
佢哋講緊美國就嚟會好大鑊。

737
00:32:43,127 --> 00:32:44,529
佢哋甚至提到卡茲米拉個名，

738
00:32:44,595 --> 00:32:46,531
我哋知道係連科夫過咗身嗰個女嘅名。

739
00:32:46,597 --> 00:32:48,366
唔好彩嘅係，嗰部電話已經熄咗機。

740
00:32:48,433 --> 00:32:50,668
係囉，出奇吖，係部太空卡電話。

741
00:32:50,735 --> 00:32:53,171
冇錯，但我哋可以假設呢個短訊對話

742
00:32:53,237 --> 00:32:56,474
另一邊嗰個就係連科夫將軍。

743
00:32:56,541 --> 00:32:57,675
唔好意思，阻一阻你哋。

744
00:32:57,742 --> 00:32:59,544
我啱啱收到局長嘅電話。

745
00:32:59,610 --> 00:33:01,379
有個女人喺西村俾人綁架咗。

746
00:33:01,446 --> 00:33:03,381
佢覺得可能同連科夫有關。

748
00:33:06,117 --> 00:33:09,721
我哋廿五分鐘前收到個綁架案嘅電話。

749
00:33:09,787 --> 00:33:12,090
攞咗閉路電視片，做咗面部識別。

750
00:33:12,156 --> 00:33:15,393
搵到個高啲嗰個男人嘅資料，

751
00:33:15,460 --> 00:33:17,562
係白俄羅斯嘅亞歷山大·辛索維奇。

752
00:33:17,628 --> 00:33:20,164
白俄羅斯係個九百萬人嘅小國，

753
00:33:20,231 --> 00:33:22,066
但唔一定代表同呢單嘢有關。

754
00:33:22,133 --> 00:33:24,168
嗯，我已經打咗去國務院。

755
00:33:24,235 --> 00:33:26,137
辛索維奇係個出晒名嘅僱傭兵，

756
00:33:26,204 --> 00:33:28,573
同連科夫將軍同俄羅斯有聯繫，

757
00:33:28,639 --> 00:33:30,441
所以今次唔係巧合。

758
00:33:30,508 --> 00:33:32,343
咁辛索維奇呢？佢係唔係美國公民？

759
00:33:32,410 --> 00:33:33,911
唔係，而且冇任何記錄，

760
00:33:33,978 --> 00:33:35,413
關於佢入境嘅記錄都冇。

761
00:33:35,480 --> 00:33:37,014
咁個被綁架嘅女人呢？

762
00:33:37,081 --> 00:33:38,549
佢同呢件事有咩關係？

763
00:33:38,616 --> 00:33:39,817
唔知。

764
00:33:39,884 --> 00:33:41,285
佢叫艾莉森·格林。

765
00:33:41,352 --> 00:33:43,321
佢係西村嘅人力資源主管。

766
00:33:43,388 --> 00:33:45,957
綁架現場有冇其他影片？

767
00:33:46,023 --> 00:33:47,959
知唔知佢哋點走佬？私家車定SUV？

768
00:33:48,025 --> 00:33:51,362
冇。不過仲查緊。

770
00:33:52,964 --> 00:33:54,098
好。

771
00:33:54,165 --> 00:33:55,400
你哋係精英中嘅精英

772
00:33:55,466 --> 00:33:57,101
最叻搵一啲唔想俾人搵到嘅人。

773
00:33:57,168 --> 00:33:59,837
就係咁你先會响度。我哋需要你幫手。

776
00:34:11,882 --> 00:34:14,152
福雷斯特，我係斯科拉。只係想問下有冇最新消息。

777
00:34:14,217 --> 00:34:16,120
得閒就覆個電話俾我啦。

778
00:34:16,187 --> 00:34:17,422
唔該晒。

780
00:34:19,956 --> 00:34:21,292
有冇新料？

781
00:34:21,359 --> 00:34:23,127
我哋所知嘅係，連高兩個手下捉咗

782
00:34:23,194 --> 00:34:26,931
一個叫艾莉森·格林嘅平民，表面冇明顯關聯。

783
00:34:26,998 --> 00:34:29,100
聽講咗蓮娜嘅事。真係對唔住，老友。

784
00:34:29,167 --> 00:34:31,135
係。我哋想像唔到你而家嘅感受。

785
00:34:31,202 --> 00:34:32,770
如果有咩需要...

786
00:34:32,837 --> 00:34:35,273
唔該。我...我冇事。

787
00:34:35,339 --> 00:34:36,808
其實唔係。

788
00:34:36,873 --> 00:34:38,309
我覺得我而家應該搭緊飛機去羅馬，

789
00:34:38,376 --> 00:34:41,179
但我乜都做唔到。

790
00:34:42,813 --> 00:34:45,983
搵呢班仆街出嚟。

791
00:34:46,050 --> 00:34:47,819
咁我哋有個白俄羅斯將軍綁架咗

792
00:34:47,885 --> 00:34:50,121
仲喺羅馬殺咗個叫拉波塔嘅建築師。

793
00:34:50,188 --> 00:34:52,690
佢之後嚟到紐約，買咗塑膠炸藥，

794
00:34:52,757 --> 00:34:53,858
而喺呢一切進行緊嗰陣

795
00:34:53,925 --> 00:34:55,592
仲決定綁架一個人力資源主管

796
00:34:55,659 --> 00:34:57,695
叫艾莉森·格林嘅？

797
00:34:57,762 --> 00:35:00,631
係。一定係有原因。

798
00:35:00,698 --> 00:35:02,834
呢架細車好似俾人撞咗側邊。

799
00:35:02,900 --> 00:35:05,336
好。咁我哋假定佢哋將逃脫車泊咗喺嗰度。

800
00:35:05,403 --> 00:35:06,737
佢哋將艾莉森掟咗去後座。

801
00:35:06,804 --> 00:35:08,473
個司機踩盡油，開始向北行。

802
00:35:08,539 --> 00:35:11,275
仲刮到呢架車嘅司機位側鏡。

803
00:35:11,342 --> 00:35:12,643
有可能囉。

804
00:35:12,710 --> 00:35:14,278
不過呢個城市都好多屎忽鬼司機嘅。

805
00:35:14,345 --> 00:35:16,981
如果有片睇下就好咯。

806
00:35:17,048 --> 00:35:19,050
有部攝影機呀。

807
00:35:19,116 --> 00:35:20,985
角度又啱方向喎。

809
00:35:23,621 --> 00:35:24,689
好喇，呢架肯定就係目標車。

810
00:35:24,755 --> 00:35:26,157
時間戳正正係34秒。

811
00:35:26,224 --> 00:35:27,358
喺艾莉森俾人綁架之後。

812
00:35:27,425 --> 00:35:29,327
凱莉，放大佢。

813
00:35:29,393 --> 00:35:30,962
我嚟行面部識別。

815
00:35:33,331 --> 00:35:34,699
尼科·薩巴倫卡。

816
00:35:34,765 --> 00:35:36,534
呢個就係斯科拉嘅聯絡人，尼科。

817
00:35:36,601 --> 00:35:39,036
瑪雅，搵下尼科·薩巴倫卡最後已知嘅地址。

818
00:35:39,103 --> 00:35:41,105
未見有任何記錄喎，但佢係緩刑緊嘅。

819
00:35:41,172 --> 00:35:42,874
等我搵佢個緩刑官，睇下發生咩事。

820
00:35:42,940 --> 00:35:44,108
快啲啦，唔該。

821
00:35:44,175 --> 00:35:45,042
同一時間，我哋開始調片睇。

822
00:35:45,109 --> 00:35:46,377
我哋知佢向北行㗎啦。

823
00:35:46,444 --> 00:35:47,745
嗰頭會有交通監控鏡頭啫，係咪？

824
00:35:47,812 --> 00:35:49,313
呃，伊莉絲，我哋追蹤下佢個電話。

825
00:35:49,380 --> 00:35:50,781
我啱啱試咗，熄咗機咯。

826
00:35:50,848 --> 00:35:52,416
尼科最後已知地址喺長島市。

827
00:35:52,483 --> 00:35:53,851
佢返工個地址喺布魯克林。

828
00:35:53,918 --> 00:35:55,620
咁就正正係嗰架棗紅色車去緊嘅方向啦。

829
00:35:55,686 --> 00:35:57,989
啱啱調到兩條片。

830
00:35:58,055 --> 00:35:59,257
有料到。

831
00:35:59,323 --> 00:36:01,826
一條喺史迪威大道，下一條喺第十八大道。

832
00:36:01,893 --> 00:36:03,160
咁就正正喺布魯克林嘅心臟地帶。

833
00:36:03,227 --> 00:36:04,996
佢可能會去返佢返工嗰度。

834
00:36:05,062 --> 00:36:07,365
瑪雅，我要佢工作地點嘅詳細地址。

835
00:36:07,431 --> 00:36:11,002
第十七大道3236號。
唔該。

838
00:36:25,550 --> 00:36:27,685
喂，你真係肯定你頂得順？

839
00:36:27,752 --> 00:36:29,220
我依家乜都唔肯定呀，蒂芙。

840
00:36:29,287 --> 00:36:30,821
可能最好嘅做法就係不停繼續做落去。

841
00:36:30,888 --> 00:36:32,356
好，咁有咩需要就話我知啦。

842
00:36:32,423 --> 00:36:34,225
唔該晒。

843
00:36:34,292 --> 00:36:38,162
兄弟，我睇住嗰部棗紅色車。

845
00:36:45,670 --> 00:36:47,438
架車係空嘅。

848
00:37:05,022 --> 00:37:06,891
冇，我呢幾日都冇見過尼高。

849
00:37:06,958 --> 00:37:08,326
你可唔可以講得清楚少少？

850
00:37:08,392 --> 00:37:09,360
一日，定兩日？

851
00:37:09,427 --> 00:37:10,561
兩日。

852
00:37:10,628 --> 00:37:12,063
佢架車就泊咗喺出邊。

853
00:37:12,129 --> 00:37:13,564
咁又點？唔代表我見過佢。

854
00:37:13,631 --> 00:37:15,132
打俾佢。
為咩先？

855
00:37:15,199 --> 00:37:16,801
叫佢過嚟，話你有一件好緊要嘅事

856
00:37:16,867 --> 00:37:17,802
想同佢傾。

857
00:37:17,868 --> 00:37:19,770
喂，我做地產㗎。

858
00:37:19,837 --> 00:37:22,239
我唔想扮咩正義先鋒或者做二五仔。

859
00:37:22,306 --> 00:37:25,242
我哋認為尼高同恐怖分子有來往，如果佢真係有，

860
00:37:25,309 --> 00:37:27,378
而呢班友又真係做到佢哋計劃緊嘅嘢，

861
00:37:27,445 --> 00:37:29,480
我可以用我成副身家同你擔保，

862
00:37:29,547 --> 00:37:31,048
你會係第一個俾我拉嘅人。

863
00:37:31,115 --> 00:37:33,017
好似我頭先講咁，我做地產㗎。

864
00:37:33,084 --> 00:37:35,119
呢啲咩恐怖分子嘅嘢我鬼知咩。

865
00:37:35,186 --> 00:37:38,990
呢棟大廈係吉嘅，係咪？

866
00:37:39,056 --> 00:37:40,191
咁又點？

867
00:37:40,257 --> 00:37:42,860
咁點解樓上會有人？

868
00:37:42,927 --> 00:37:44,228
目標喺個頂層豪華單位入面。

870
00:37:45,663 --> 00:37:46,931
如果係我係你，我會好快趣、好認真咁諗清楚

871
00:37:46,998 --> 00:37:48,165
你下一句彈出口嘅會係咩。

872
00:37:48,232 --> 00:37:49,567
我哋行。
呢個可能係關乎你

873
00:37:49,634 --> 00:37:50,835
下半世可以自由自在咁過，

874
00:37:50,901 --> 00:37:52,169
定係要喺聯邦監獄度過嘅分別。

875
00:37:52,236 --> 00:37:53,771
邊個喺嗰個頂層單位入面？

876
00:37:53,838 --> 00:37:55,406
樓上嗰個係邊個？ 係雷米。

877
00:37:55,473 --> 00:37:56,741
我唔知佢哋叫咩名呀！

878
00:37:56,807 --> 00:37:58,943
我我我租咗個地方俾尼高幾個朋友，

879
00:37:59,010 --> 00:38:00,177
我諗係俄羅斯嚟嘅。

880
00:38:00,244 --> 00:38:01,812
好。你而家肯講真話啦。

881
00:38:01,879 --> 00:38:03,614
我哋再問你一次。

882
00:38:03,681 --> 00:38:06,450
最後一次見到尼可是幾時？

883
00:38:06,517 --> 00:38:07,818
20分鐘前。

884
00:38:07,885 --> 00:38:10,721
我見到佢行緊去一架貨車度，係架貨van。

885
00:38:10,788 --> 00:38:11,922
咩色？
黑色。

886
00:38:11,989 --> 00:38:13,758
咩牌子咩型號？
我、我唔知。

887
00:38:13,824 --> 00:38:15,192
有冇女人在場？
唔肯定。

888
00:38:15,259 --> 00:38:16,827
我只係用眼尾望到佢咋。

889
00:38:16,894 --> 00:38:18,729
呀！搞咩呀？我咩都講晒畀你哋知啦！

890
00:38:18,796 --> 00:38:20,197
係呀，不過你拖得太耐啦。

892
00:38:21,565 --> 00:38:24,735
留喺度，睇實呢個衰人。

894
00:38:31,542 --> 00:38:33,044
睇實連科夫！

895
00:38:33,110 --> 00:38:34,679
快啲匿埋！

896
00:38:34,745 --> 00:38:36,447
開咗槍呀！

898
00:38:38,082 --> 00:38:39,984
唔好行埋嚟！
快行，快行，快行！

900
00:38:45,656 --> 00:38:46,957
冧咗。

901
00:38:47,024 --> 00:38:48,693
散開！
郁，郁，郁，快郁！

904
00:38:56,000 --> 00:38:57,935
有個犯走甩咗。

905
00:38:58,002 --> 00:38:59,937
OA、Tiff，跟我嚟。

906
00:39:04,075 --> 00:39:05,342
冇事。

907
00:39:05,409 --> 00:39:06,744
埋位準備。

911
00:39:23,728 --> 00:39:25,329
你被捕啦。

913
00:39:40,911 --> 00:39:43,280
Remy，呢度有條梯。

914
00:39:46,183 --> 00:39:48,285
兄弟，連科夫可能喺街上面。

915
00:39:54,692 --> 00:39:56,393
我𥄫實佢。

916
00:39:56,460 --> 00:39:57,995
佢喺橋底。

917
00:39:58,062 --> 00:39:59,630
收到。我而家過緊去。

919
00:40:06,137 --> 00:40:08,072
連科夫！

921
00:40:27,525 --> 00:40:29,693
我會再返過嚟。

923
00:40:50,881 --> 00:40:52,449
連科夫！

928
00:41:14,438 --> 00:41:15,673
我跟甩咗佢。

929
00:41:15,739 --> 00:41:18,242
最後向南走咗，黑色貨車。

934
00:41:39,196 --> 00:41:41,165
雷米，我徹底搜查過間辦公室，

935
00:41:41,232 --> 00:41:43,767
搵到樣可能有趣嘅嘢。

936
00:41:43,834 --> 00:41:45,402
但我唔識俄文。

938
00:41:57,381 --> 00:41:58,682
我哋有直升機喺空中搵緊連科夫，

939
00:41:58,749 --> 00:42:00,484
仲設立咗封鎖線。

941
00:42:01,952 --> 00:42:03,254
咩事？

942
00:42:03,320 --> 00:42:06,991
我諗我搵到目標係咩喇。

943
00:42:07,057 --> 00:42:09,727
或者應該話係邊個？

944
00:42:09,793 --> 00:42:11,662
美國總統。

945
00:42:11,729 --> 00:42:14,031
「總統有漏洞。」

946
00:42:14,098 --> 00:42:17,268
「目標依然係總統。」

947
00:42:17,334 --> 00:42:19,536
「總統計劃正式啟動。」

949
00:42:21,872 --> 00:42:23,274
佢都喺城入面。

950
00:42:23,340 --> 00:42:24,508
佢下晝應該要去聯合國

951
00:42:24,575 --> 00:42:26,543
嗰度發表演講。

953
00:43:08,686 --> 00:43:10,554
聯合國，今日下晝。
